Escribe debajo un nombre de mensaje para ver todas las traducciones disponibles.

Mensaje

Se han encontrado 2 traducciones.

NombreTexto actual
 h inglés (en)Violence does not point to a specific historical event, although Obregón produced it at the time when reports such as La violencia en Colombia by Eduardo Umaña Luna, Orlando Fals Borda, and Monsignor Germán Guzmán Campos were emerging, describing the situation in the areas most affected by the bipartisan war. Marta Traba, an important art critic of the time, would describe the painting as "absolutely gray, absolutely deaf, absolutely silent: for the first time, tragedy has an interpreter commensurate to its immensity," a phrase that still seems valid in the face of the war that has no end in the country.<ref>Marta Traba, quoted in Nicolás Gómez Echeverri, “Alejandro Obregón Violencia (1962)”. Accessed at: http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/textos-sobre-la-coleccion-de-a... republica/alejandro-obregon/violencia</ref>
 h español (es)Violencia no evidencia un hecho histórico en concreto, aunque Obregón la produce en el momento en que surgen informes como “La violencia en Colombia” de Eduardo Umaña Luna, Orlando Fals Borda y el monseñor Germán Guzmán Campos sobre la situación de las zonas más afectadas por la guerra bipartidista. Marta Traba, importante crítica de arte para la época, describiría el cuadro como “absolutamente gris, absolutamente sordo, absolutamente silencioso: por vez primera la tragedia tiene un intérprete a su inmensa medida”, frase que pareciera seguir vigente ante la guerra que no tiene fin en el país<ref>Marta Traba, citada en Nicolás Gómez Echeverri, “Alejandro Obregón Violencia (1962)”,http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/textos-sobre-la-coleccion-de-a... republica/alejandro-obregon/violencia</ref>.