Las formas de expresión del lenguaje

Revision as of 15:32, 4 August 2017 by Koospinap (talk | contribs)$7

(diff) ← Older revision | Approved revision (diff) | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Dialecto

Sistema lingüístico derivado de otro que difiere de este en ciertos aspectos gramaticales, fonéticos o léxicos y que normalmente se presenta en un área geográfica o social delimitada.

Existen dialectos escritos y otros son sólo orales. En una región, si todos los dialectos son hablados pero hay uno que predomine, este pasará a convertirse en lengua y fijará las normas estándares.

Documentos relacionados en la biblioteca virtual:

El conglomerado Chibcha Clasificación lingüística de los dialectos chibchas, por Jon Landaburu.

Psicología en castellano y no en dialecto estructuralista Reseña de Rubén Jaramillo sobre el libro |Manual de psicología y psicopatología dinámicas - Fundamentos de psicoanálisis de Simón Brainsky.

Jerga

La jerga es un lenguaje especial y familiar que emplea un determinado grupo social o profesional entre sí y que sólo lo entiende parcialmente el resto de la comunidad lingüística. Se aplica al lenguaje utilizado en la construcción, en la medicina, los deportes, el teatro, entre los estudiantes, etc. El término jerga se aplica tanto a lenguajes coloquiales como a los técnicos.

Las palabras o términos que hacen parte de un grupo particular pero que se difunden por toda la sociedad dejan de llamarse jergales.

Argot

El argot lo conforman palabras y frases empleadas por personas de igual rango o condición. Las nuevas palabras o términos creados reflejan la cultura que envuelve a sus creadores, quienes generalmente hacen parte de subgrupos y minorías sociales como soldados (mi lanza, para referirse al amigo) o jóvenes (parce, llavería, llavemionca, refiriéndose al amigo también).

Antes de que una frase, palabra o expresión sea considerada argot, debe ser adoptada por todos los miembros del subgrupo o minoría

Extranjerismo

El extranjerismo es una voz, frase o giro que se toma de otro idioma. La economía lingüística puede ser una de las razones por las cuales existen dichos términos. Palabras del inglés como football o standar pasaron al español y ya se escriben con las reglas de este idioma: Fútbol, estándar.

Galicismo

Los galicismos se conocen de dos maneras, la primera como un idiotismo (expresión gramaticalmente incorrecta o que por su sola forma no tendría sentido) propio de la lengua francesa. También, como un vocablo o giro de la lengua francesa empleada en otro idioma. Ejemplos: champiñón, escalope, affaire, madama.

Modismo

El modismo (también llamado expresión o giro idiomático) es la expresión propia de una lengua con un significado unitario que no puede deducirse del significado de las palabras que la forman y que no tiene traducción literal en otra lengua.

Ejemplo:

Está nadando entre dos aguas.



Documentos relacionados en la biblioteca virtual

Nuevas apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano Reseña de Rodrigo Zuleta sobre el libro |Fulanitos de tal, zutanitas de tul, escrito por Luis Aguilera.